15 mayo, 2008

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 11


11

¿Por qué me torturas?
¿Por qué me metes miedo?
¿Cómo te atreves delante de mí
a reírte a carcajadas, casi desnuda,
iluminada por la luna?
Eres como la verdad, y tu revelación
me hiela la sangre.
El movimiento me hace daño
y tu amor me duele...


Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. Traducción de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

14 mayo, 2008

ESTACIONES DESNUDAS: 1 POEMA de MARISA VIDAL RUZ


Pero antes de regresar a la nieve de Varlam Shalámov, os dejo con este poema:

PUTA DESVALIDA

Puta desvalida en un rincón de la cama
sudorosa y manchada por un fluido que no es tuyo
desnuda y desvestida sale de su madriguera
gris y envejecida se asoma con temor al espejo
aquellos años de belleza infinita han pasado
Puta desvalida en el cuarto trastero de un psiquiátrico
sola, jodida, mil veces la jodieron y otras tantas se dejó,
te dejó, me dejó, le dejó
abandonada como cada mañana y ahora todo el día, cada día
Puta desvalida añora su esquina en la calle, en libertad
su cuerpo vendido es ahora una arruga del tiempo moribundo
sus ojos marcan el amor comprado con que muchos (todos) la conquistaron
abraza sus huesos como único signo de amistad
Puta desvalida nunca nadie le hizo caso
formó parte de escenarios como un objeto más
poseía una enorme lista de contactos como un buen profesional
la agenda mal rayada yace hoy en aquella cama
aquella cama de aquel piso de donde la quisieron sacar

Puta desvalida
puta
desvalida
sola
se llamaba María.

Marisa Vida Ruz. ESTACIONES DESNUDAS. Prólogo de Enrique Falcón. Fotografía de la portada: Estela Sanchis Muñoz. EDITORIAL COCÓ, Valencia, 2007.

UN PROBLEMA RELEVANTE

Cierta noche me encontraba sentado en la cama de la habitación de la pensión de Bunker Hill en que me hospedaba, en el centro mismo de Los Ángeles. Era una noche de importancia vital para mí, ya que tenía que tomar una decisión relativa a la pensión. O pagaba o me iba: es lo que decía la nota, la nota que la dueña me había deslizado por debajo de la puerta. Un problema relevante, merecedor de una atención enorme. Lo resolví apagando la luz y echándome a dormir.

Es el primer párrafo de Pregúntale al polvo, de John Fante.

Así que después de lo que os conté que me sucedió con mi equipo de sobremesa, es decir, después de perder todo el contenido de mi disco duro con manuscritos de otros autores, con el borrador de una novela que había terminado hacía unos días, con lo de Shalámov, con todas mis fotografías de los últimos meses, con todos los mensajes por responder, con todas las direcciones de correo electrónico perdidas y con tantos otros temas de vital importancia para mí, imité el comportamiento y me puse a sobar. Cuando desperté tenía claro lo que debía hacer, algo con lo que muchos de vosotros no estaréis de acuerdo, pero que a mí era lo que me pedía el cuerpo y el espíritu... Veréis: Vale un martillo, un martillo cualquiera, pero mejor si más que martillo se parece a una maza... Luego, te acercas al equipo de sobremesa y la emprendes a martillazos con él, pues usar un destornillador es una pérdida de tiempo, y desguazas al muy hijo de puta, hasta que todo salta en pedazos... Acto seguido, como uno no es gilipollas del todo, recupera la memoria RAM, se apodera de lo que queda del disco duro y la carcasa y toda esa mierda que va dentro, ya sabéis a donde va a parar... Te quedas, por supuesto, con la pantalla del ordenata, pues es una pantalla extraplana  y quizá la puedas acoplar a tu portátil (tengo que mirarlo)... Por último, una vez descansado el brazo, vuelves a coger el martillo y destrozas la impresora, vamos que la dejas inservible, pues la impresora, una de esas cagadas de tres en uno, resulta que es, como ya habréis adivinado, incompatible con el portátil que estoy usando ahora, así que ¿para qué más tarecos, como decía mi madre, en una casa de muñecas como en la que yo vivo?... Finalmente, coges un trapo húmedo, lo pasas por la superficie del escritorio y de repente te das cuenta de todo es espacio que has ganado al disponer solo de un portátil encima de él y haberte quitado de encima la torre de un equipo que, en honor a la verdad, se ha comportado mejor de lo que cabía esperar, ya que durante 4 largos años ha prestado servicio 18 de las 24 horas que tiene el día... 

Ya más tranquilo, recibes por correo electrónico, enviado por un amigo, un archivo con el libro de poemas de Shalámov y entonces recuerdas los versos de otro poeta, de Izet Sarajlic:

Poeta es aquel que siempre empieza de cero.

Poeta es aquel que siempre empieza a partir de cero, y en mi caso concreto, y en el de algunos otros que conozco: Poeta es aquél que siempre empieza a partir de cero, pero de cero a la izquierda.

¿Qué quiero decir con esto? Lo siguiente (y por eso he cambiado el título de este blog): Que voy a publicar el poemario de Shalámov en este cuaderno de bitácora aunque tenga a toda la tecnología en contra, como si tengo que ir a un cibercafé a subir sus poemas, pero no he llegado hasta aquí para dejarme derrotar por una puta máquina de mierda, eso lo tengo claro... El único problema es que, y por eso decía lo del cero a la izquierda, no podré imprimir ni siquiera mis propios poemas, ya que no tengo guita para una impresora nueva, pero esto también tiene solución, todo tiene solución, incluso la muerte: pasas el archivo a un pen drive y lo llevas a casa de algún colega para que te lo imprima... Cierto: todas estas movidas me van a quitar un tiempo considerable, pero, nadie dijo que esto de la escritura fuera fácil, ¿o no?... 

De todo esto también saqué otra lección positiva: A día de hoy, para ser poeta, incluso poeta maldito o marginal o callejero, hay que ser poco menos que millonario. La tecnología avanza tan deprisa que yo, que carezco de ingresos fijos, y que vivo poco menos que de la caridad, no puedo permitirme seguirla, pero bueno, mientras haya lápiz y papel no hay problema, ¿que no?

Así que os dejo con esta galería de fotografías, de este pasado fin de semana, en la que aparecemos Antonio Díez, Frank, y otros colegas cuyos nombres encontraréis a pie de foto...En una de esas imagénes nos veréis a Antonio y a mí un  brindando con absenta por Arthur, por la poesía y sobre todo por la amistad, lo único, en algunos casos, que te concede la escritura de poesía, al menos en mi caso en concreto:

13 mayo, 2008

Trastos que se escacharran

Este mensaje es solo para comunicaros que se me ha jodido el ordenador de sobremesa, en el que tenía guardado todo mi material poético, incluido el libro inédito de Shalámov, por lo que hasta que solucione el tema me temo que no podré actualizar ni este cuaderno ni el otro, El amigo de lo adverso...Asimismo quiero pedir disculpas  a la gente que debo respuesta a sus mensajes, mensajes que han quedado también el otro equipo. Esto lo escribo desde un portátil que aún no sé muy bien como funciona...De todos modos, a los mensajes que he recibido desde ayer sí podré responder, aunque si os digo la verdad, y os la digo, ya estoy un poco harto de que todo se me ponga en contra o de que yo me lo ponga en contra, ya no sé, y mi estado de ánimo no es el más adecuado para responder mensajes, así que si no se trata de cuestiones en verdad importantes, os agradecería, y mucho, que hasta que solucione mis problemas tecnológicos (cuando disponga d guita para solucionarlos), no me escribierais...Quiero aprovechar también para pedir disculpas a la gente con la que tengo proyectos pendientes (José Goyos, por ejemplo), por el retraso que esto causará en dichos proyectos...Lo cierto es que me tengo por un tío realista, que sino empezaría a pensar que algún hijo de puta o alguna hija de puta me está haciendo magia negra o vudú o cualquiera de esas mierdas...En fin, que eso, que lo siento...

12 mayo, 2008

ALFIE



Se lo advertí a todas desde el principio. Siempre les dije algo por el estilo a: Debéis saber que llevo grabada una advertencia invisible: Nada de compromiso...Nunca me casaré. A pesar de mis esfuerzos empiezo a notar algunas pequeñas grietas en mi capa exterior. Veréis, cuando reviso mi insignificante vida y todas las mujeres que he conocido no puedo evitar pensar en todo lo que han hecho por mí y en lo poco que yo he hecho por ellas. En cómo cuidaron de mí, se preocuparon por mí y yo les correspondí no devolviéndoles nunca el favor. Sí, creía que era el que sacaba mayor beneficio. ¿Y qué tengo? En serio. Unas monedas en el bolsillo...

Jude Law, en el papel protagonista de ALFIE.

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 10


10

La memoria escondió tanto mal
sin número ni medida.
Toda la vida mintió, mintió
y ya no tiene fe.

Puede que no haya ni ciudades,
ni jardines verdosos,
y solo la fuerza de los hielos
y de los mares salados
esté viva.

Puede que este mundo de nieves solitarias
sea una ruta estelar.
Puede que no sea más que una taiga
en el juicio de un dios.

Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. Traducción de Dagmar Bucholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

09 mayo, 2008

MENÚ DEL DÍA: 1 POEMA de VICENTE LLORENTE


COLEGIO


Yo también fui lo que sois
entusiasmo encerrado en una mochila
en una cárcel de libertad como ésta
pasaron por mis manos cientos de canicas y pelotas
no sé dónde se colaron pero están allá en la memoria
llenas de polvo y tiza con olor a bata de laboratorio
y maestras que incluso hoy amaría
si no fuera porque jugué demasiado al escondite
y no me encuentran desde entonces
ni siquiera mis compañeros.


Vicente Llorente. MENÚ DEL DÍA. Editorial Huacanamo, Barcelona, 2007.

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 9


9

Nieve, de día como de noche.
Es un dios bien severo
que barre de su porche
los pedazos de viejos manuscritos.

Todo lo que ha podido decepcionarle,
montones de cantos y de versos,
apasionado por su nuevo trabajo,
lo barre desde lo alto del cielo.

Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. Traducción de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

08 mayo, 2008

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 8


8

Siempre estas mismas nieves del siglo de Avvakoum,
siempre esta maldita taiga de cobardes asesinos
donde incluso de día con un fuego tú no encuentras
un hombre, ya sea amigo o enemigo.

Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. Traducción de Dagmar Buhholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

07 mayo, 2008

POEMAS DE LA ERA NUCLEAR: 1 POEMA DE OSCAR HAHN


ME VEO ENVEJECER EN LAS ESTRELLAS

Me veo envejecer en las estrellas
de cine: las contemplo cada noche
en la pantalla del televisor

Aparecen en vivo
aunque están a dos pasos de la muerte

Sus caras mustias
son el espejo de mi propia cara

Sus párpados caídos son mis párpados
Su piel rugosa ya es mi propia piel

Estos hijo ay dolor que ves ahora
ojos de soledad mustios semblantes
fueron un tiempo jóvenes famosos

Ese anciano de manos temblorosas
y pelo blanco un día fue Paul Newman
el seductor de los ojos azules

Y esa señora cuya piel estirada
le impide sonreír es Elizabeth Taylor
conquistadora como Cleopatra

De esta invencible gente
sólo quedan memorias funerales

Contempla hijo estas reliquias bellas
para ejemplo del mundo y sus estrellas

Oscar Hahn. Prólogo de Alexandra Domínguez. Bartleby Editores, Madrid, 2008.
Nota de David González: Yo envejezco con Sean Penn, Nicole Kidman, Brad Pitt, Uma Thurman y Nicole Kidman...

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 7


7

No mires, es todavía demasiado temprano,
nos da igual dormir.
Los bajos de la tempestad
han traído también
los tenores de las ráfagas.

A causa de estas sinfonías de nieve
que han silbado en mis orejas
nunca me volveré cariñoso
ni me confiaré al silencio.

Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. Traducción de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

06 mayo, 2008

KILÓMETRO 43: ABEL MURCIA: 1 POEMA


RIEN NE VA PLUS

Hagan juego, señores.

Hagan juego.

En el juego de la vida,

la rueda de la fortuna

aprendió de una ruleta.

Hagan juego.

Abel Murcia. KILÓMETRO 43. Prólogo de Justo Navarro. Bartleby Editores, Madrid, 2008.

LA CIRUJANO

Abres tu corazón y la cirujano hace una auténtica carnicería con él...Entonces, en mi opinión, solo se puede hacer una cosa: Seguir Fumando.

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 6


6

No abriremos la puerta al canto,
hoy en día ya no es necesario.
Solo mide más la pena
y nos embriagamos sin vino.

Como una piedra se acostará sobre mi corazón
la voz grave de un coro.
Toda la lentitud rusa de una canción: llanto,
gemido y grito…


Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. Traducción de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

05 mayo, 2008

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 5


5

Estarás alterado, llorarás,
soñarás con los ojos abiertos.
no esconderás tu alma
en la hierba, como en julio.

Y el bosque está vacio y claro,
alta la bóveda del cielo,
y es con fuerza que la col encierra
sus hojas en su puño.

El otoño está todo iluminado,
se ha adormecido en su carrera,
deslizándose sobre la pendiente
en la nieve recién caída.


Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Traducción de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

04 mayo, 2008

1 POEMA DE HENRI CORNELIUS

EL HERIDO EN EL ROSTRO

En otro tiempo fue un hombre,
un hombre que conservaba su parte de alegría
y su parte de tristeza,
un hombre en la escena
del mundo de la paz.
Y ese hombre soy yo, el herido en el rostro...

Mi rostro aplastado por la guerra,
mi rostro color vinaza
mi rostro sin nariz
mi rostro surcado
de inmóviles víboras.
¡Oh, mi rostro de cáncer
mordido enteramente por pájaros de hierro!

Puesto que mi rostro desespera
el amor de los amantes,
puesto que mi rostro lleno de hoyos
desarma vuestra infantil piedad
puesto que mi rostro obsesiona
igual que las noches de los comulgantes
puesto que mi rostro orienta vuestros temores
hacia las viscosas pendientes del horro,

iré a todas partes, a las ciudades y las aldeas,
sobre los prados, en el cielo y las labranzas,
iré a llamar de puerta en puerta por toda la tierra.
Me pondré, para odiar más,
el horror de las miradas futuras
en el corazón resplandeciente de luz
iré con mi rostro a atemorizar
a las mujeres embarazadas y a los niños en sus cunas
iré, como un cuchillo que hiere de miedo,
a lo largo de la puerta de los caseríos, iré...

Pero si tomas entre tus manos frágiles
mi rostro donde el granizo de hierro dejó sus agujeros,
si sobre mi rostro de grisú
te atreves a poner, en un gesto sobrehumano,
las corolas de tu mano, entonces,
oh tú, niña aún, o tú, oh mujer,
iré a decir la atrocidad que es la guerra,
iré a espantar
el amor de los hijos, el amor de los padres, el amor de los hermanos
el amor de los hombres por la guerra.

Henry Cornelius.

Nota de David González. Este poema de Henry Cornelius me lo ha hecho llegar por mail mi colegia Jordi Bonich, que me comenta que lo encontró entre las páginas de una antología de poesía belga contemporánea de 1960, que se compró en una librería de segunda mano.

VARLAM SHALÁMOV (PERRO DE TIRO): POEMA 4


4

No buscaba el secreto de los hombres
como un trapero.
Este mundo cambiante y fortuito
no lo había olvidado.

El calor el brillo de los hombres
en lo profundo del bosque,
las corrientes de fondo
de su alma viva.

Y muchas otras cosas
que no puedo decir,
se levantaban terribles y desnudas
desde todos los rincones.


Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. Traducción de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

03 mayo, 2008

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): Poema 3


3

Soy un pequeño hito de la vida,
un palo hundido en la nieve,
una voz que el eco ha extraviado
en los hielos de este siglo.
Entre los gritos y las disputas
nunca se me pasó por la cabeza
estudiar la naturaleza haciendo trampa.
Esa es toda mi desgracia.
Me entran escalofríos.
Es por eso que en mi destino
soy más crítico
y severo
conmigo mismo que con mi prójimo.


Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. Traducción de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

02 mayo, 2008

No hay dos sin tres: Otro Poema de RAÚL NÚÑEZ


¿TODO ESTARÁ ALGO MEJOR MAÑANA?

Todo estará algo mejor mañana?
el viento ha traído hoy cabezas rotas
pero
es que todo estará algo mejor mañana?

La vaca morderá el paso húmedo bajo un sol tranquilo?
habrá amor en la mano sobre la otra barriga?
pero es que todo estará algo mejor mañana?

El trovador hallará una guitarra en la tierra de los locos?
Un hombre apagará en paz su último cigarrillo antes de dormir?
pero es que todo estará algo mejor mañana?

La gaviota dejará un pez más brillando sobre el mar?
Será un poco más dulce la mirada del hombre en la avenida?
Pero es que todo estará algo mejor mañana?

El pan será tibio de saliva en la boca de un niño?
Habrá un pequeño arroyo corriendo por el campo de batalla?
Pero es que todo estará algo mejor mañana?


Raúl Núñez. MARIHUANA PARA LOS PÁJAROS. Prólogo de Alfons Cervera. Epílogo de Uberto stabile. Ediciones Baile del Sol, Tenerife, 2008.

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 2


2

Soy del Norte. Aprecio el calor,
distingo el bien del mal.

Necesito un mundo que en donde sea esté como en casa,
donde el invierno se limpie de nieve.

Necesito el arce y la caída de sus hojas
y su tejado por encima de mí.

Soy del Norte, un hombre del invierno,
cada día me busco un alojamiento.

Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección de David González. traducción de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario Inédito.

01 mayo, 2008

TRECE TRENES, Revista Literaria, nº 6, Marzo 08

Cerca de Alzira, en Valencia, en la casa del poeta Antonio Martínez i Ferrer, tuve la ocasión, durante una memorable paella, regada con birras, vino, whisky y absenta, de conocer a uno de los responsables de la Revista Literaria TRECE TRENES...Bueno, ¿qué queréis que os diga?...Que siempre quise ser polizonte en un vagón de juguete y que gracias a esta peña otro de mis sueños se hace realidad. Pensadlo: polizonte en un vagón de juguete...Mola, ¿que no?...Vaya, pues, mi agradecimiento para esta revista en la que se incluyen dos poemas de mi libro Algo que declarar: Las manos y La Navidad


Y para los que viváis en León o cercanías, recordad que esta tarde:



Y para los que os encontréis al otro lado de la piel de toro, es decir, en Punta Umbría, Huelva, recordaros que continúa:





Nota de David González: Disculpad el hecho de que estos días suba dos, tres o cuatro post al día en este cuaderno de bitácora, pero entre tanto viaje y tantas hostias, tengo unos cuantos libros que quiero subir al blog, libros de, no sé, Enrique Villagrasa, Vicente Llorente,etc.

VARLAM SHALÁMOV: SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO): POEMA 1


1

Creciendo y envejeciendo,
guiado incluso por mis versos,
no he podido discernir en
mi noche de ninguna manera.
A veces, trineos de renos
podían pasar me parece
del otro lado de mi
pupitre escolar, detrás
de ese pupitre al borde de la tierra
donde comprendí la ciencia de las
leyes de la piedad, donde mis manos
hojeaban las páginas negras
de un libro extraño, la humana
tristeza y su desenlace,
sin sonajero como sin colorete,
suprema transfiguración,
el relato más banal.
Me ha sido dado tal cual. A
domicilio. Lo repito
y lo aprendo. Un día
nos sentaremos uno al lado del otro
y te lo susurrraré todo.

Varlam Shalámov. SIBERIAM HUSKI (PERRO DE TIRO). Selección y prólogo de David González. Traducciones de Dagmar Buchholz, Noelia Mora & David González. Poemario inédito.

Nota de David González: A través de cierta persona en algunos casos o por mí mismo, se hizo llegar este poemario en edición bilingüe a diversas editoriales. Una de ellas dijo NO. Las otras no saben no contestan. Y localizar a los herederos de Varlam, se ha convertido para mí en una "misión imposible", por lo que se me han hinchado los cojones y a partir de esta misma mañana, y bajo mi absoluta responsabilidad, he decidido ir subiendo cada mañana uno de los poemas que componen este libro, Siberiam Huski (Perro de tiro), porque considero que, aunque Shalámov es mejor narrador que poeta, los poemas de este libro, a diferencia de sus relatos, fueron escritos durante los 20 años que el tipo se pasó en un gulag soviético, en Kolymá, en Siberia, a veces en condiciones climáticas de hasta 65 grados bajo cero; y pienso, quizá equivocadamente, que la poesía, o lo que yo entiendo por poesía, y más la de este poeta en concreto, están por encima de mercantilismos varios...

Nota 2 de David González: El prólogo me lo he saltado por una razón bien sencilla: tras unos mínimos cambios lo he convertido en un relato biografico del autor, un ensayo-relato de no ficción por así decirlo, y lo he incorporado a mi próximo libro, que lleva título de un verso de mi colega Kutxi Romero: Desde que te cerraron los tejados.

Nota 3 de David González: Recomiendo que no dejéis pasar la oportunidad de pillar el Volumen I de "Relatos de Kolymá", reeditados por la editorial minúscula, y que podréis encontrar fácilmente en vuestra librería favorita.

Nota 4 de David González: Eso sí: abrigaos bien. Tanto en sus relatos como en sus poemas el paisaje de Varlam es la nieve, el hielo, el frío...¡El horror, el horror!...

30 abril, 2008

RESACA/HANKOVER IN LEÓN. UN HOMENAJE A CHARLES BUKOWSKI

Mañana, se presenta por tercera vez, en esta ocasión en León, en el mítico CCAN, la antología de homenaje a Charles Bukowski, coordinada por los drugos Vicente Muñoz Álvarez & Patxi Irurzum y editada por Constantino Bértolo, dentro de Caballo de Troya, Mondadori.


Para mayor información:














Y recordad que esta tarde da comienzo EDITA 2008:








NAUFRAGIO EN LOS BARES (Video) + A PALABRA ENCARNADA (Galería de imágenes)

RE QUE TE DIONI (en este enlace podréis, si os peta, vernos y escucharnos al Kebran y a mí durante el recital que dimos el otro día en el Bar de las Horas, en Valencia, dentro del recital colectivo "Naufragio en los bares", que se llevó a cabo de, entre otros, Lu, Víktor y Gari).



DESDE LA RAÍZ A LA PALABRA (en este otro enlace, dentro del blog, y además de un comentario de Karlotty sobre la I Semana de Poesia Salvaxe en Ferrol, podréis encontrar una galería de imágenes que recoge parte de lo que allí sucedió).






Como es natural, gracias a Dioniso Blasco y a Karlotty, dos tipos, cada cual en su estilo, de lo mejorcito que me he encontrado por esos mundos...